Next month I will mark three years in Rome. That's half of my assignment, at least as it stands right now on paper. And after these almost three years, I think I may have arrived at my first fully-formed criticism of 'Rome.'
This past week I spent a couple of days interpreting between Italian and English for a small international meeting. The brothers were about preparing a working document for a larger international meeting on the way. Of course the document is written in Italian, and will then have to be translated into the other languages of the participants.
There was a little tension in the meeting regarding the translation of the document from Italian to English. For example, it was said, probably rightly, that the Italian terms attivismo and sobrietà cannot be correctly rendered into English by their obvious cognates, activism and sobriety, respectively, but rather other words that approximate the Italian meanings must be chosen. Approximate. Every translation is a betrayal, of course. Omnis traductor traditor and all that.
All of which got me thinking. If every translation is a betrayal to one degree or another, as indeed they are, and it is just such misunderstandings and failures in communication that lead people to reject documents that come from 'Rome,' why would a Roman institution (like the General Curia of the Friars Minor Capuchin, for example) insist on using as its base language a language that is very small in terms of general international use and increasingly small in the international use of the Church, namely Italian, and thereby multiply such opportunities for misunderstanding and miscommunication in translation? In other words, according to Wikipedia for example, Italian is the twenty-fifth most spoken language in the world. Is it thus the best choice for the base language of documents for an international organization?
In this I see what must have been the powerful utility of Latin. Why not make Latin the base, working language again? Why shouldn't the international working language be a challenge that unites instead of a small property that insists upon the pitfalls of translation? Yes, translation would still have to be made back at home. But at least the document in the 'typical edition' would be in a language that was nobody's property in particular.
I remember one eminent friar saying that back when international meetings themselves were conducted in Latin, they took much less time, because friars only said what they really needed to say. Everyone likes shorter meetings. And they're cheaper too.
And if Latin is too radical a proposition, sending religious and priests as it does into anaphylaxis, why not make English the base, working language, as many other international organizations have done? At least then the 'typical edition' of documents would be in the single largest language group with regard to the constituency.
All of this is why, when I'm General Minister (may God forbid it!), the working language of the General Curia will be English and the liturgical language will be Latin, which is after all the ordinary language of the liturgy anyway (Sacrosanctum Concilium, 36.1) That way, respectively, the inevitable misunderstandings in communication are minimized, and the language of the liturgy becomes nobody's property, but a challenge that can be shared by all.
Showing posts with label omnis traductor traditor. Show all posts
Showing posts with label omnis traductor traditor. Show all posts
April 12, 2015
March 22, 2015
Salvation
The mini-season of Passiontide isn't explicit in the Ordinary Form of the Roman Rite, but it is there. On the Fifth Sunday of Lent the readings for Mass shift toward the Passion. The Letter to the Hebrews, with its emphasis on sacrifice and the priesthood of Jesus Christ, begins in the Office of Readings.
Hebrews 2:3 caught my reflection this morning.
how shall we escape if we ignore so great a salvation?
For the 'ignore' that the New American Bible offers, the Italian breviary has the verb trascurare, a word I have used in confession for something I have neglected or overlooked, something I ought to have done but have not. The original verb is ameleó, which the dictionary tells me means 'to neglect' or 'to disregard.'
How shall we escape if we disregard so great a salvation?
I am grateful to be reminded today that the salvation we have in Jesus Christ is something that is ours to neglect or disregard. That is to say it is not something that is ours to obtain or attain to. It is freely lavished on our humanity through the humanity of Christ, if only we surrender to it and consent to receive it.
Of course, given our attachments and our concupiscence, this is not as easy as it seems. It is furthermore not so easy because it is a consent and a surrender that must be made each day, and will also include the suffering of giving ourselves for the sake of the salvation in Christ of others, those God gives to us in our lives, and of the poor. Without becoming a vehicle for salvation, we have not been saved. This is the mystery of the Cross as it takes shape in the journey of each baptized person, and without the Cross there is no Resurrection.
Hebrews 2:3 caught my reflection this morning.
how shall we escape if we ignore so great a salvation?
For the 'ignore' that the New American Bible offers, the Italian breviary has the verb trascurare, a word I have used in confession for something I have neglected or overlooked, something I ought to have done but have not. The original verb is ameleó, which the dictionary tells me means 'to neglect' or 'to disregard.'
How shall we escape if we disregard so great a salvation?
I am grateful to be reminded today that the salvation we have in Jesus Christ is something that is ours to neglect or disregard. That is to say it is not something that is ours to obtain or attain to. It is freely lavished on our humanity through the humanity of Christ, if only we surrender to it and consent to receive it.
Of course, given our attachments and our concupiscence, this is not as easy as it seems. It is furthermore not so easy because it is a consent and a surrender that must be made each day, and will also include the suffering of giving ourselves for the sake of the salvation in Christ of others, those God gives to us in our lives, and of the poor. Without becoming a vehicle for salvation, we have not been saved. This is the mystery of the Cross as it takes shape in the journey of each baptized person, and without the Cross there is no Resurrection.
November 28, 2013
Archbishop Carballo On Leaving Religious Life
Recently there was a splash in Catholic news and blogs around the figure of 3,000 religious said to leave their institutes each year. This was quoted from a talk by Archbishop Carballo, former General Minister of the OFM and current Secretary for the Congregation for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life. His talk, or at least the part of it that made it into print, was folded into another presentation by one of our friars, which I was then asked to translate. Since I haven't seen any other English translation, what follows after the jump is my translation of Archbishop Carballo's talk. I am not an artful translator, and I am entirely to blame for any errors or misrepresentations.
November 6, 2013
The Box
When I was first called about coming to Rome, one of the hopes that was mentioned was that I could eventually be tried out, as they say, 'in the box'; that is to say as someone who could interpret Italian into English for international meetings of the brothers.
So, almost a year and a half after moving to Rome, I was put in the box for the first time yesterday.
For the first thing, a talk from the General Minister, I think I did o.k. He had given me his notes for the talk, which was a great help. Later on in the day, during less formal question and answer type things, I didn't do as well.
It's very tiring. On the other hand, it's a little like acting and in that sense kind of fun.
So, almost a year and a half after moving to Rome, I was put in the box for the first time yesterday.
![]() |
| The view from the Box |
It's very tiring. On the other hand, it's a little like acting and in that sense kind of fun.
September 28, 2013
Ciak
For the second time in my religious life, I find myself in community with another Charles. The first time was back in Yonkers when the late Fr. Charles Repole was living on the other side of the building in the fraternity for senior friars. He had spent much of his religious life as a missionary in Nicaragua, and his claim to fame, of which he was very proud, was that he had edited a trilingual dictionary of the English, Spanish, and Miskito languages.
I doubt that there was ever much danger of confusion but in order to avoid it anyway, he used to call me 'Charles, junior.' and would say, "You're my 'junior.'" Some of the other brothers, finding this amusing--Fr. Charles, senior, was somewhat given to the 'mascot' role in the family system of the senior friars--shortened this to 'CJ.' Fr. Charles would also call me mi tocayo, Spanish for 'my namesake.'
In this second situation of two Charleses, some elements in the community seem to be suggesting that it be clarified by calling the other Charles 'Charley' and me 'Chuck.' I guess I don't have anything against 'Chuck,' but I would tend to resist it a little in the current circumstances of my life, given the resonance that immediately obtains between Friar Chuck and Friar Tuck.
Anyway, yesterday we had a local chapter here in the General Curia fraternity. One of the events during the chapter was an election held in order to fill a vacancy on the house council. The fraternity is large enough, hovering around thirty friars, to have an elected council to meet with and advise the guardian and his vicar. I was nominated a scrutineer for this election, and my main duty ended up being the verification, out loud, that the number of ballots received matched the number of ballots passed out. This was very amusing for the brethren because it put on display the inability to count which has been a thorn in my side since second grade.
When no election (by majority vote) had occurred on the second ballot, we proceeded, according to our customs, to the third ballot on which only the two brothers who had received the most votes on the second ballot would be eligible. There was, however, a three-way tie for second place on the second ballot, and I was one of those so placed. This meant, according to our customs, that the tie would be broken by seniority in the Order and so we were each called upon to announce the date of our temporary profession. Things got even funnier at this point when one of the brothers needed help remembering. I, on the other hand, knew well and announced my date of August 4, 2002 with confidence because I knew I was the youngest in religion and thus the most disqualified from further eligibility in the process at hand.
The point of all this is to say that as scrutineer I also had to verify the names written on the ballots while the other scrutineer announced them. One of them was found inscribed with 'Ciak.' After a moment of reflection, this was revealed as an attempt to write 'Chuck' in Italian.
It's kind of odd because there's no letter 'k' in italiano standard, as the Italians would call it. Nevertheless, the internet tells me that in Italian a ciak is one of those clapperboard things they use making movies. So in that spirit, here's a still of me from the last movie I was in, ca. 1997.
I doubt that there was ever much danger of confusion but in order to avoid it anyway, he used to call me 'Charles, junior.' and would say, "You're my 'junior.'" Some of the other brothers, finding this amusing--Fr. Charles, senior, was somewhat given to the 'mascot' role in the family system of the senior friars--shortened this to 'CJ.' Fr. Charles would also call me mi tocayo, Spanish for 'my namesake.'
In this second situation of two Charleses, some elements in the community seem to be suggesting that it be clarified by calling the other Charles 'Charley' and me 'Chuck.' I guess I don't have anything against 'Chuck,' but I would tend to resist it a little in the current circumstances of my life, given the resonance that immediately obtains between Friar Chuck and Friar Tuck.
Anyway, yesterday we had a local chapter here in the General Curia fraternity. One of the events during the chapter was an election held in order to fill a vacancy on the house council. The fraternity is large enough, hovering around thirty friars, to have an elected council to meet with and advise the guardian and his vicar. I was nominated a scrutineer for this election, and my main duty ended up being the verification, out loud, that the number of ballots received matched the number of ballots passed out. This was very amusing for the brethren because it put on display the inability to count which has been a thorn in my side since second grade.
When no election (by majority vote) had occurred on the second ballot, we proceeded, according to our customs, to the third ballot on which only the two brothers who had received the most votes on the second ballot would be eligible. There was, however, a three-way tie for second place on the second ballot, and I was one of those so placed. This meant, according to our customs, that the tie would be broken by seniority in the Order and so we were each called upon to announce the date of our temporary profession. Things got even funnier at this point when one of the brothers needed help remembering. I, on the other hand, knew well and announced my date of August 4, 2002 with confidence because I knew I was the youngest in religion and thus the most disqualified from further eligibility in the process at hand.
The point of all this is to say that as scrutineer I also had to verify the names written on the ballots while the other scrutineer announced them. One of them was found inscribed with 'Ciak.' After a moment of reflection, this was revealed as an attempt to write 'Chuck' in Italian.
It's kind of odd because there's no letter 'k' in italiano standard, as the Italians would call it. Nevertheless, the internet tells me that in Italian a ciak is one of those clapperboard things they use making movies. So in that spirit, here's a still of me from the last movie I was in, ca. 1997.
![]() |
| Ciak |
July 14, 2013
Ad Orientem
Whatever you want to think about ad orientem as a liturgical tradition, you have to admit that it's a concept well-embedded in the critical vocabulary of Christian spirituality.
From the De mysteriis of St. Ambrose in the Office of Readings today, on the rites of baptism:
"You entered to discern your adversary whom you thought to renounce and you turned toward the east [ad orientem]: for the one who renounces the devil, being converted to Christ, discerns Christ by a direct gaze."
Conversion turns us around; after discerning the pointlessness and misery of the false promises of the world, the flesh, and the devil, we turn around and face east, toward the dawn of the new creation that is the Resurrection of Jesus Christ.
From the De mysteriis of St. Ambrose in the Office of Readings today, on the rites of baptism:
"You entered to discern your adversary whom you thought to renounce and you turned toward the east [ad orientem]: for the one who renounces the devil, being converted to Christ, discerns Christ by a direct gaze."
Conversion turns us around; after discerning the pointlessness and misery of the false promises of the world, the flesh, and the devil, we turn around and face east, toward the dawn of the new creation that is the Resurrection of Jesus Christ.
June 30, 2013
Let Us Pray For The New World Order
Attentive readers of this blog will have noticed that since initiating a liturgical life in Italian a little over a year ago, I have tried to be attentive to the possibility of sinister forces at work in the Italian Liturgy of the Hours. For example, there was my fear for the reappearance to the Joachimite heresy in the prayers for the feast of St. Benedict.
Today I have another concern to share.
Today I have another concern to share.
June 6, 2013
The Ambiguous Fate of the Fat
This morning I thought to practice the readings for the solemnity of the Sacred Heart tomorrow, knowing that I would be asked to proclaim one or another of them.
I soon found myself in an eschatological dubium.
I soon found myself in an eschatological dubium.
May 18, 2013
Sometimes
For us Capuchins, today is the feast our first confrere to be canonized, St. Felix of Cantalice. Having served here in Rome, and with his relics venerated here to this day, he is also an optional memorial for the diocese.
Saying my prayers this morning, I was, however, a little troubled. For the second reading in the Office of Readings, we are given a chunk of chapter 17 of the Earlier Rule, which is basically St. Francis's sense of the interior attitudes of the Friar Minor-preacher (and, perhaps, more generally, a spirituality of Franciscan ministry).
Saying my prayers this morning, I was, however, a little troubled. For the second reading in the Office of Readings, we are given a chunk of chapter 17 of the Earlier Rule, which is basically St. Francis's sense of the interior attitudes of the Friar Minor-preacher (and, perhaps, more generally, a spirituality of Franciscan ministry).
April 30, 2013
Capuchin Evangelization
Today we observed the optional memorial of Blessed Benedict of Urbino, a Capuchin preacher and founder of shelters for homeless people from the later sixteenth century. Today's memorial of Pope St. Pius V is optional even here in Rome, much to my surprise.
In his Office of Readings we were given the beginning of the ninth chapter of the Capuchin Constitutions of 1536. When I read the first line, L'evangelizzare la Parola di Dio (the modern Italian rendering of the original, lo euágelizare la parola di dio), of course I began to think about evangelization and the 'new evangelization' to which we are called in our time.
April 14, 2013
Trees, Horses, and Crayons
One of the curious things about praying the Scriptures in a new language is that you are constantly reminded of questions of translation. Today there were two big ones.
First, this morning I started my week as lector for Mass. Practicing and then proclaiming the first reading for today (Acts 5:27-32, 40B-41) I was a little thrown each time by the Italian of verse 30, which translates xulon as croce, 'cross.' I'm much more accustomed to the word 'tree' here, as it is in the RSV or as it is heard in the American lectionary today:
The God of our ancestors raised Jesus, though you had him killed by hanging him on a tree.
It makes a difference whether you say 'tree' or 'cross' there, doesn't it?
Second, something else reminded me a fun story.
Today in the Office of Readings we have, in the book of Revelation, the opening of the first six seals. I took a course in Revelation back at the former Weston Jesuit School of Theology, one of a handful from which I emerged feeling like it had helped me understand Christianity better at a basic level. As we progressed through the book, for a little fun, but also, I think, to help us keep in mind the visual nature of the narrative (it is, precisely, a vision after all) the professor would hand out photocopies of pictures of Albrecht Dürer's famous woodcuts of the various scenes. One of the students began to return to the following class, having colored in the Dürer with her crayons. It was very amusing to me to see her trying to show her coloring to the professor. It seemed to me like the good Jesuit, a distinguished scholar of the New Testament, didn't know whether to be charmed or appalled. Or maybe that was me projecting.
In the course of the coloring project, a problem eventually arose when we came to the opening of the fourth seal and the appearance of the fourth Horseman of the Apocalypse. The first three Horsemen had been easy enough to color: white, red, black. But the fourth, the chlóros horse, had presented a difficulty. In English, it's often rendered as 'pale,' but chlóros might also suggest something like green. Not knowing what to do, the poor student had left the horse empty of color, but had brought her box of crayons along to class hoping that the professor might, in his expert opinion, choose for her the one that most approximated chlóros. I don't remember if a decision was made.
Perhaps the old pale/green/pale-green question of the fourth horse is further complicated by the fact that nowadays we associate the color green with life and flourishing, not with the identity of the fourth Horseman, Death. If we didn't keep our dead in refrigerators or put makeup on them, maybe it would make more sense to us.
I was reminded of all this during the Office of Readings because in Italian the fourth Horseman is said to be verdastro, a word I'm sure I didn't know before this morning. My most valued dictionary says it means, 'greenish, greeny.' I didn't know that 'greeny' was a word, so I guess I've made progress in two languages today.
First, this morning I started my week as lector for Mass. Practicing and then proclaiming the first reading for today (Acts 5:27-32, 40B-41) I was a little thrown each time by the Italian of verse 30, which translates xulon as croce, 'cross.' I'm much more accustomed to the word 'tree' here, as it is in the RSV or as it is heard in the American lectionary today:
The God of our ancestors raised Jesus, though you had him killed by hanging him on a tree.
It makes a difference whether you say 'tree' or 'cross' there, doesn't it?
Second, something else reminded me a fun story.
Today in the Office of Readings we have, in the book of Revelation, the opening of the first six seals. I took a course in Revelation back at the former Weston Jesuit School of Theology, one of a handful from which I emerged feeling like it had helped me understand Christianity better at a basic level. As we progressed through the book, for a little fun, but also, I think, to help us keep in mind the visual nature of the narrative (it is, precisely, a vision after all) the professor would hand out photocopies of pictures of Albrecht Dürer's famous woodcuts of the various scenes. One of the students began to return to the following class, having colored in the Dürer with her crayons. It was very amusing to me to see her trying to show her coloring to the professor. It seemed to me like the good Jesuit, a distinguished scholar of the New Testament, didn't know whether to be charmed or appalled. Or maybe that was me projecting.
In the course of the coloring project, a problem eventually arose when we came to the opening of the fourth seal and the appearance of the fourth Horseman of the Apocalypse. The first three Horsemen had been easy enough to color: white, red, black. But the fourth, the chlóros horse, had presented a difficulty. In English, it's often rendered as 'pale,' but chlóros might also suggest something like green. Not knowing what to do, the poor student had left the horse empty of color, but had brought her box of crayons along to class hoping that the professor might, in his expert opinion, choose for her the one that most approximated chlóros. I don't remember if a decision was made.
Perhaps the old pale/green/pale-green question of the fourth horse is further complicated by the fact that nowadays we associate the color green with life and flourishing, not with the identity of the fourth Horseman, Death. If we didn't keep our dead in refrigerators or put makeup on them, maybe it would make more sense to us.
I was reminded of all this during the Office of Readings because in Italian the fourth Horseman is said to be verdastro, a word I'm sure I didn't know before this morning. My most valued dictionary says it means, 'greenish, greeny.' I didn't know that 'greeny' was a word, so I guess I've made progress in two languages today.
February 14, 2013
Sister Ash
Our Ash Wednesday Mass provided a charming instance of omnis traductor traditor.
One of the preacher's points included quoting St. Francis as he comes to us in the fifth chapter of the Legend of the Three Companions:
One of the preacher's points included quoting St. Francis as he comes to us in the fifth chapter of the Legend of the Three Companions:
Whenever he would eat with seculars, and they would give him some delicious food, he would eat only a little of it, offering some excuse so that it would not seem he was refusing it because of fasting. When he ate with his brothers, he often sprinkled ashes on the food he was eating, telling a brother, as a cover for his abstinence, that "Brother Ash" was chaste. (FA: ED II, 77)
February 8, 2013
Overheard: St. Francis Is Not A Mushroom
From an edifying friar:
"I turned to study the Church fathers because, when I was a young friar, St. Francis started to give me indigestion. Not St. Francis himself, but the way they used him. Without an idea of the tradition of religious life they would justify any crazy thing they wanted to do with, 'St. Francis says this...' or 'St. Francis says we have to...' as if St. Francis was born like a mushroom."
Apparently, to be born like a mushroom is a French saying that suggests someone or something born ex nihilo, without provenance or parentage.
Amen.
"I turned to study the Church fathers because, when I was a young friar, St. Francis started to give me indigestion. Not St. Francis himself, but the way they used him. Without an idea of the tradition of religious life they would justify any crazy thing they wanted to do with, 'St. Francis says this...' or 'St. Francis says we have to...' as if St. Francis was born like a mushroom."
Apparently, to be born like a mushroom is a French saying that suggests someone or something born ex nihilo, without provenance or parentage.
Amen.
January 26, 2013
Of Toothpaste And The Superlative Universe
When I buy toothpaste for myself, one of the brands I often choose is the Colgate that says, "Great Regular Flavor." It's not that I give any thought to the product itself; I'm just amused by the claim as a piece of language. I find it a funny example of the overreach of the language of advertising, the overlapping uses of 'regular,' etc. It's 'great' but it's also 'regular.' It's a superlative world we consumers live in; the regular (read: ordinary) is great.
December 31, 2012
Noctu vel Summo Mane
It's the end of December. I remember coming here to Italy at the end of May, so that means I've been here seven months. It also means that--according to my interpretation of the letter accompanying my obedience--I have completed more than half of the year-long probationary period that either begins or constitutes this assignment, depending.
I have been careful not to try very hard so far; instead I have tried to execute the assignment with the same incomplete commitment and inconsistent sense of responsibility--alternating between scrupulous and disinterested--that would seem continuous with my performance in the past. Such only seems fair to those friars whom I presume will make an evaluation at the end of this privileged season in my religious life.
Nevertheless, such mea maxima culpas and/or rationalizations (weeds and wheat we are) aren't the point of this post, but something far more glorious. The point of the post is to share that it has taken all of these seven months in Italy to learn at last how one of the most wonderful bits of the jargon of religious life is said in Italian.
"Morning Prayer is in private" is "preghiera del mattino individuale."
So now you know, thanks to the curious brand of perseverance which I have been granted by the Lord. Use it in good health.
I have been careful not to try very hard so far; instead I have tried to execute the assignment with the same incomplete commitment and inconsistent sense of responsibility--alternating between scrupulous and disinterested--that would seem continuous with my performance in the past. Such only seems fair to those friars whom I presume will make an evaluation at the end of this privileged season in my religious life.
Nevertheless, such mea maxima culpas and/or rationalizations (weeds and wheat we are) aren't the point of this post, but something far more glorious. The point of the post is to share that it has taken all of these seven months in Italy to learn at last how one of the most wonderful bits of the jargon of religious life is said in Italian.
"Morning Prayer is in private" is "preghiera del mattino individuale."
So now you know, thanks to the curious brand of perseverance which I have been granted by the Lord. Use it in good health.
December 18, 2012
Reek of Stupefaction
Yesterday I finally got to confession. It had been too long. In fact, it had been since the day of my pilgrimage to the bleak Via Ostiense 131/L. I just didn't know whom to ask. It's so much easier to walk up to a confessional box. When you have to pick someone, knock on his door, and ask him if he has a moment to hear your confession, that's something different. But I had been praying that the Holy Spirit let me know to whom I should try to go, and, perhaps spurred on by the beginning of the second stage of Advent yesterday, I finally managed it.
In his counsel, the priest invited me to live these days of immediate preparation for Christmas con cuore stupito. It probably just stuck in my mind because it sounds funny to the ear of an English-speaker. 'With an amazed heart' or 'with an astonished heart,' I guess you could say. 'With a stupefied heart' doesn't really do it, but it's not an entirely useless thought; perhaps it captures something of being overwhelmed by contemplation of the mysteries at hand.
In one of the little synchronicities of grace, later on I happened to pray Night Prayer in Italian. (As I have mentioned, I don't really prefer it.) When I came to the Alma Redemptoris Mater in Italian, there was the substantive of the same word:
O santa Madre del Redentore,
porta dei cieli, stella del mare,
soccorri il tuo popolo che sta cadendo,
che anela a risorgere.
Tu che accogliendo quell'Ave di Gabriele,
nello stupore di tutto il creato,
hai generato il tuo Genitore,
vergine prima e dopo il parto,
pietà di noi peccatori.
That's the Latin natura mirante that translates in our American-English breviary as 'to the wonderment of nature' if I remember rightly.
A certain amazed, astonished, joyful wonder is the spiritual climate of Christmas. We are amazed to see that the birth of Jesus Christ reverses everything that our insecure and acquisitive minds think power and mightiness should mean. The Word of God, through whom all things are created, is born as one of us, born to plain parents, born away from home, born into a people and a place that were considered important by no known criterion of human civilization.
But Christmas is not only astonishing because it is an amazing and even scandalous revelation of God; Christmas is also invites us to wonder because it reveals who we really are, what creation really is. The creation, and we ourselves as created beings in it, as full of wonder and beauty as it all is even just on its own terms, finds in the newborn Jesus its true destiny, that we and all created being exists precisely so that God might be with us, incarnate among us. And our prayer is to sit in wonder, con cuore stupito, at the astonishing realization that we exist so that the overflowing Love we call the Blessed Trinity may love all the more by drawing us into the dynamic relations that are Himself. This is why it is the Holy Spirit--the Love the proceeds from the Father and the Son--who conceives Jesus Christ, that in the humanity of Christ we might be invited, drawn, and folded into the eternal, blessed and infinitely happy generation of the Beloved by the Lover.
In his counsel, the priest invited me to live these days of immediate preparation for Christmas con cuore stupito. It probably just stuck in my mind because it sounds funny to the ear of an English-speaker. 'With an amazed heart' or 'with an astonished heart,' I guess you could say. 'With a stupefied heart' doesn't really do it, but it's not an entirely useless thought; perhaps it captures something of being overwhelmed by contemplation of the mysteries at hand.
In one of the little synchronicities of grace, later on I happened to pray Night Prayer in Italian. (As I have mentioned, I don't really prefer it.) When I came to the Alma Redemptoris Mater in Italian, there was the substantive of the same word:
O santa Madre del Redentore,
porta dei cieli, stella del mare,
soccorri il tuo popolo che sta cadendo,
che anela a risorgere.
Tu che accogliendo quell'Ave di Gabriele,
nello stupore di tutto il creato,
hai generato il tuo Genitore,
vergine prima e dopo il parto,
pietà di noi peccatori.
That's the Latin natura mirante that translates in our American-English breviary as 'to the wonderment of nature' if I remember rightly.
A certain amazed, astonished, joyful wonder is the spiritual climate of Christmas. We are amazed to see that the birth of Jesus Christ reverses everything that our insecure and acquisitive minds think power and mightiness should mean. The Word of God, through whom all things are created, is born as one of us, born to plain parents, born away from home, born into a people and a place that were considered important by no known criterion of human civilization.
But Christmas is not only astonishing because it is an amazing and even scandalous revelation of God; Christmas is also invites us to wonder because it reveals who we really are, what creation really is. The creation, and we ourselves as created beings in it, as full of wonder and beauty as it all is even just on its own terms, finds in the newborn Jesus its true destiny, that we and all created being exists precisely so that God might be with us, incarnate among us. And our prayer is to sit in wonder, con cuore stupito, at the astonishing realization that we exist so that the overflowing Love we call the Blessed Trinity may love all the more by drawing us into the dynamic relations that are Himself. This is why it is the Holy Spirit--the Love the proceeds from the Father and the Son--who conceives Jesus Christ, that in the humanity of Christ we might be invited, drawn, and folded into the eternal, blessed and infinitely happy generation of the Beloved by the Lover.
October 25, 2012
The Historical Mauro
A month ago a certain important friar gave a short homily on a certain important occasion. I heard it myself. A few weeks later I was given the brother's text to make a translation into English that could be published within the Order. This written text, of course, was not exactly the same thing as the homily I heard when it was given. There's nothing strange about that; when I was a parish priest I would always write out my Sunday homilies, but mainly just to consider structure and length; the homily I would actually deliver on Sunday (without my text) would be more or less the same thing, but not exactly.
Since then, for other purposes, I have twice been given parts of this same homily to translate, quotes which presumably derived from someone else's hearing and/or transcription, because they didn't match the written text I had previously seen. Nor did these other transcribed sections match up exactly to my own memory of the homily I had originally heard, though the idea was more or less the same. More or less.
Again, this homily happened only about a month ago. And it has passed through just my experience in four variations, three of which are doubled by translation into another language. So what was really said? And what does such a question mean? What assertions, hopes and grievances are embedded in the question?
And what if we were talking about a homily given two thousand years ago?
It reminds me of one of my favorite teachers at Weston Jesuit, when she was talking about the 'quest for the historical Jesus.'
"My siblings and I can't even agree on the historical grandma Mooney."
Since then, for other purposes, I have twice been given parts of this same homily to translate, quotes which presumably derived from someone else's hearing and/or transcription, because they didn't match the written text I had previously seen. Nor did these other transcribed sections match up exactly to my own memory of the homily I had originally heard, though the idea was more or less the same. More or less.
Again, this homily happened only about a month ago. And it has passed through just my experience in four variations, three of which are doubled by translation into another language. So what was really said? And what does such a question mean? What assertions, hopes and grievances are embedded in the question?
And what if we were talking about a homily given two thousand years ago?
It reminds me of one of my favorite teachers at Weston Jesuit, when she was talking about the 'quest for the historical Jesus.'
"My siblings and I can't even agree on the historical grandma Mooney."
Subscribe to:
Posts (Atom)

