O.k.; this is a little ranty. I apologize in advance.
At one of the places where I celebrate Mass these days, the folks don't like the new translation of the Creed, in particular how one now says 'I believe' where it used to be 'We believe.'
I, on the other hand, am grateful for it, not just because it's a more proper translation, but also because I feel like I've been subjected to so many liturgically abusive first-person plurals over the years. Maybe that's a bad reason, I don't know.
In the most direct case, how many times have I been at Mass, only to begin saying the Creed with 'We believe,' only to hear others around me changing other parts, leaving things out, and adding other things in? In that case I'm grateful that others are now saying 'I believe.' Their version of the Creed--because they know better than constant, conciliar tradition--can be their own, and I don't have to be implicated in it.
In the broader sense, though, so many times have I been at a Mass and had the presider say things 'We gather for...' or 'We break the bread for...' or something like that. Often I felt like speaking up and saying, 'I don't.' If you're going to make up your own Mass and need it to be about you, leave me out of your 'we' thank you very much.
Some of this reflection comes from my thinking in these days on my recently deceased teacher, Fr. Stanley B. Marrow, SJ. He once told me about walking out of a certain Mass. The presider had introduced the Penitential Rite by inviting the assembly to seek pardon for 'faults and imperfections.' Stanley walked out. 'I follow St. Paul and boast of my faults and imperfections. I came here for forgiveness of sins.'
Perhaps it's wrong for me to see the 'I' of the new translation of the Creed as a blessed relief and refuge from the oh-so progressive clericalisms of the liturgical abusers. Nevertheless, I'm grateful for it, and I pray that God will use whatever is in me to make me a more faithful and obedient steward of the sacred mysteries.